毎週木曜日は今治教室へ出かけますが
今治教室の隣部屋で英語、ドイツ語、フランス語を教える
ペーター先生と一緒に車で通っています。
先日道中こんな会話が
P 「サトシ !コクシネルって書いてあるあの店は何屋さんだ?」
私「ああ あれは美味しいパン屋さんだよ。
コクシネルじゃなくコシニールでしょ。」
P「ハハハ あれはフランス語でコクシネルって 読むんだよ。てんとう虫という意味。」
私「ええっ!みんなコシニールって言ってるよ。」
P「ここは日本だからみんなコシニールって言えばそれが正解になるかな…フランスではコクシネルだよ。」
ペーター先生はスイス人で母国語はドイツ語、フランス語、イタリア語、ロマンシュ語。
コシニールってなんでそうなったんだろ???
コメント
コメント一覧 (3)
商標の問題があったりするのかなぁと思ったりもしますが、確かにどうしてなのでしょう?
もしかしたら「McDonald's(マクダーナス)」を「マクドナルド」と日本で言うような感じなのかもしれません。
馴染みやすいからとか…。
チコちゃんに教えて欲しいです(笑)
てんとう虫🐞は、幸せを呼び込む縁起のいい虫と昔どこかで習ったような気がします。春ですね!
コシニールご存知ですか?某餃子のチェーン店系列のようです。
そしてこの読み方でネットにも掲載されていますし、他にもコシニールの名前でお店をされているところもありました。驚
和フランス語でしょうか。笑
ヨーロッパでは四つ葉のクローバーと同じく縁起の良いもののようです。
フランス語もお詳しいのですね。
しかしそんな美味しいお店があるとは知りませんでした。「小豆」バター美味しそうですね( ̄∀ ̄)
今度のぞいてみます!